top of page

De profundis

Freckes
Freckes

Андрей Кротков

Non serviam, или Сатанинская скромность

Беседа с литературоведом

                        Принято отмечать дни рождения людей и юбилеи событий. А юбилеи вещей отмечать не принято. Тем не менее, в данном случае повод найти можно. Сравнительно небольшой материальный предмет – книга объёмом в несколько сот страниц – оказал значительное влияние на эстетическое сознание целого поколения людей европейской культуры и даже стал точкой отсчёта эпохи. Разумеется, не сам предмет – ибо дело не в килограмме бумаги и горсти типографского клея, – а то, что было запечатлено на нескольких сотнях его страниц.

                        2 февраля 1922 года (обратим внимание на цифровую символику – 02.02.22) к багажному вагону курьерского поезда, прибывшего из Дижона на парижский Восточный вокзал, подошёл мужчина лет сорока, в котелке, сером пальто и с тростью в руках, перемолвился с проводником, принял от него небольшой свёрток и быстрым решительным шагом удалился, прижимая свёрток к груди.

                        Мужчину звали Джеймс Джойс. В этот день ему действительно исполнилось сорок лет. А свёрток заключал в себе весьма ценное для получателя вложение – два переплетённых экземпляра романа «Улисс», специально изготовленных и присланных автору из дижонской типографии Дарантьера, в то время как основной тираж романа (998 оставшихся экземпляров) ещё ждал своего часа у дверей переплётного цеха.

                        Отвлечёмся, чтобы заметить: 500 экземпляров этого издания были сожжены на американской таможне, 400 – на английской. Основание для аутодафе – непристойность содержания. Куда подевались уцелевшие 98 первоизданных раритетов и в какую сумму сегодня могли бы их оценить эксперты аукционного дома «Сотбис» – тайна, покрытая мраком. А Джойс до конца жизни сохранил суеверную привязанность к сакральной для него дате «день рождения – день публикации»: последний из трёх его романов, «Поминки по Финнегану», вышел в свет 2 февраля 1939 года.

                        Нет смысла пересказывать личную и творческую биографию Джойса – поскольку, как неоднократно отмечалось, написанное на эту тему литературоведами и биографами многократно превысило по объёму всё то, что написал сам Джойс. Нет смысла, как в советские времена, составлять увиливающие от цензуры компендиумы-обзоры и контрарии-возражения, заниматься цитациями и обильными выписками из творений Джойса, чтобы хоть кусками и намёками показать читателям текст. «Улисс» давно бытует в русском переводе и неоднократно выходил отдельными изданиями. Хотя нельзя не отметить, что довоенная попытка перевода и публикации «Улисса» оборвалась по не зависящим от переводчиков и публикаторов причинам, а полный адекватный русский перевод был опубликован почти семьдесят лет спустя после выхода романа – по советским меркам срок сравнительно небольшой. Ясно как Божий день, что даже этот небольшой срок привёл к трагическому эффекту запаздывания. Роман, в своё время вздёрнувший на дыбы чуть ли не всю интеллектуально-художественную элиту Европы и Америки, в России конца ХХ века воспринимался как забавная литературная иллюстрация к давно отгремевшей битве. Атмосфера нашествия идей и умственного разброда, по сей день царящая в России, оставляет этот роман за пределами возможностей адекватного восприятия большинства. Художественный мир «Улисса» не встречает интереса и не находит сбыта на интеллектуально-эстетической барахолке российского массового сознания.

                        Да и сам характер книги весьма непрост. Даже подготовленному и образованному человеку не удастся осилить роман в режиме приятного послеобеденного расслабления, не говоря уже о таком традиционном российском способе приобщения к мировой литературе, как чтение в общественном транспорте по пути на работу. «Улисс» требует от читателя усилий, сопоставимых с рабочей профессиональной деятельностью, требует двух-трёх месяцев корпения над текстом, непременного обращения к комментариям и сопроводительным толкованиям – а много ли сейчас можно найти людей, которые согласятся приносить такие жертвы ради сомнительной чести прочитать какую-то книгу, пусть и нашумевшую.

                        Слово «элитарный» до сих пор воспринимается в России (и не только в России) как бранное и отождествляется по смыслу с роскошным образом жизни закрытых привилегированных социальных групп. А джойсовский роман подчёркнуто элитарен, хотя это слово не выставлено в подзаголовке. К нему в полной мере относятся слова, которые современник Джойса, поэт Томас Элиот, сказал о себе: «Мои произведения не могут сделаться популярными; они написаны не для масс, а разве что для немногих людей, которые ищут приблизительно то же, что ищу я».

                        Попробуем в самом общем плане взглянуть на «Улисса». А для удобства и привычности зададимся тремя традиционными вопросами в духе советского литературоведческого разбора: 1) чему нас учит эта книга? 2) каково её идейно-теоретическое содержание? 3) каково значение этой книги для дальнейшего укрепления позиций всего прогрессивного человечества?

                        Ответы можно дать сразу. «Улисс» ровным счётом ничему не учит. Его идейно-теоретическое содержание равно нулю – несмотря на то, что в структурном плане роман пухнет и лопается от этого самого «идейно-теоретического содержания». А что до прогрессивного человечества, то оно слишком озабочено идеей прогресса, чтобы находить время для праздного чтения, и вряд ли способно оценить джойсовский роман – по той простой причине, что в слипшейся икряной массе прогрессивного человечества отдельный человек вообще не виден. Человечество непрогрессивное можно вообще снять с рассмотрения, ибо оно служит расходным материалом для обеспечения жизни прогрессивного человечества и в эстетическую сферу попросту не допускается. 

                        Джойс… Для современников в начале ХХ века – человек несомненной одарённости, но весьма умеренной известности, автор достаточно традиционных стихов, романа «Портрет художника в юности» и сборника рассказов «Дублинцы»; ирландец, напрочь расплевавшийся с родиной по причинам обид личного свойства; выученик иезуитов, заядлый гуманитарий, полиглот, космополит, демонстративно аполитичный и асоциальный. Иначе говоря – до мозга костей интеллектуал западного образца, тот тип интеллектуала, который к рубежу веков выработала европейская элитарная художественная культура, и который служил объектом яростных обличений как со стороны традиционного консервативного истеблишмента, так и со стороны нонконформистски настроенных коллег по ремеслу. И именно этот человек посвятил восемь лет жизни (1914-1922) работе, которую от него менее всего ожидали увидеть, и которую он, без ложной скромности и обиняков, старательно и заранее всеми способами продвигал, как анонсированный шедевр. По выходе «Улисса» мнения, как и следовало ожидать, разошлись – но время поставило всё на свои места. 

                        Значение «Улисса» совсем не в том, что принято понимать под значительностью литературного произведения. Роман не являет собой сумму беллетристически обработанных и внятно поданных положительных идей, по поводу которых хочется умиляться. Роман не выдвигает никаких лозунгов борьбы и не призывает к ниспровержению существующего. Не срывает все и всяческие маски, не обличает, не сочувствует, не призывает к самосовершенствованию и всеобщему слиянию в братско-сестринской любви. Иначе говоря – фактом своего существования разрушает всю традицию предшествующего европейского литературного развития, сводившуюся к отражению и воспроизведению действительности, учительству, морализаторству и пропаганде пользительных принципов и здоровых взглядов.

                        Следуя стилистическому приёму одной из частей «Улисса», снова вернёмся к форме катехизиса: в чём же была созидательность этого тотального разрушения? Кому, как не нам, долгое время самозабвенно певшим «До основанья, а затем…», знать, что вслед за разрушением следует только новое разрушение, даже если внешне оно выглядит как созидание.

                        Претензия на создание художественного космоса силами одного человека. Звучит, как проявление мании величия. В известном смысле и в некоторой форме Джойс такой манией действительно страдал. Однако претензия оказалась небезосновательной – «Улисс» впервые в европейской литературе оказался созданием космического масштаба. Ибо и замысел, и воплощение этого текста состоялись и совпали почти в соответствии с блейковской метафорой: «В одном мгновенье видеть вечность, / Огромный мир – в зерне песка, / В единой горсти – бесконечность, / И небо – в чашечке цветка». Микрокосм и макрокосм романа совместились в рамках сугубо антропоцентрического подхода, панорама человеческого бытия обошлась без континентальных панорам с высоты птичьего полёта, суть вещей раскрылась в один день действия и через череду событий в жизни двух, более чем конкретных персонажей.

                        «В мире много сил великих, но сильнее человека нет в природе ничего… Создал речь и вольной мыслью овладел, подобный ветру, и законы начертал. И нашёл приют под кровлей от губительных морозов, бурь осенних и дождей. Злой недуг он побеждает и грядущее предвидит, многомудрый человек. Только не спасётся, только не избегнет смерти никогда». Таков знаменитый гимн человеку в софокловой «Антигоне», пафос которого снижен финальной фразой – типичным для античности признанием бессилия человека перед лицом рока.

                        Античный антропоцентризм в средние века на тысячу лет сменился представлением почти противоположным – образом христианской иерархии земного и небесного, великой лестницы, по которой жалкий человек-песчинка обречён карабкаться к сиянию Божественного Света без всякой уверенности в том, что сможет его узреть.

                        Ренессанс, возродив на новом витке миропонимания антропоцентрические представления, породил новый великий соблазн – почти сатанинскую гордыню мышления, прямиком приведшую к образу Человекобога; оборотной стороной ренессансного гуманизма оказалось развращение и омассовление человека, соблазнённого утопической идеей лёгкого пути ко всеобщему счастью.

                        Масла в огонь подлила эпоха Просвещения, впервые выработавшая представление о возможности идеократии.

                        А девятнадцатый век – вершина европейской цивилизации – напрямую соединил идею гуманизма с техническим прогрессом и экономической выгодой, от какового соединения оставался один шаг до главного духовного продукта ХХ века – ослепительной идеи, согласно которой путь ко всеобщему счастью лежит через политическую программу, применённую тоталитарной властью в сфере экономики. Две разновидности этого идейного проекта – германский нацизм и советский коммунизм – проявили себя достаточно и в рекомендациях не нуждаются. А антипророков и антиутопистов – Ницше, Шпенглера, Ортегу-и-Гассета – либо не слышали, либо перетолковывали строго наоборот. И даже когда в одном году – 1945-м – человечество оказалось одновременно на пепелище только что закончившейся самой истребительной в истории войны и перед фактом создания оружия, с помощью которого можно сотворить конец света – даже тогда исторический кризис гуманизма не был понят во всей его опасной глубине и широте.

                        Писатель Джеймс Джойс понял это гораздо раньше. Но он был писателем, располагал только литературными средствами, презирал политику и политиков – а потому и вошёл в проблему через единственно доступный ему вход. Создал роман масштаба художественного космоса, открытый множеству интерпретаций и ни одной из них не отвечающий целиком, вместивший в себя художественный опыт тысячелетий и посвящённый… Нет, не анализу идей, не Человекобогу и не Богочеловеку, но Человеку-Каков-Он-Есть. Не случайно же один из ключевых словообразов Джойса звучит предельно просто – это слова английской детской песенки: Here Comes Everyman, «Вот Идёт Некто».

                        Монументальный и строго выверенный хаос джойсовского романа стал суммой теологии европейского художественного антропоцентризма и гуманизма. Внутренняя хрупкость, истончённость чудовищно богатой и разнообразной европейской культуры, ощущение, если не исчерпанности её потенциала, то приближения к грани исчерпания, ощущение выеденности внутреннего божественного ядра при сохранении внешне прочной оболочки бренного человеческого существа – это скрытый лейтмотив «Улисса», сотни раз повторённый в различных вариантах, пронизывающий весь текст романа.

                        Джойс не вывел в тексте ни одной прямой декларации и ни одной пропагандистской строчки, ни разу не позволил себе инвективу или пророчество. Он слишком долго и тщательно, технологично и планомерно перерабатывал горы сведений и информации (информационный голод Джойса, испытывавшего почти патологическое влечение к фактам и деталям, копившего груды выписок и вырезок насчёт всего на свете – ярчайшая черта его натуры), чтобы позволить себе в итоге свести всю работу к благостной прописи или диссертационному выводу, согрешить тезисностью и морализаторством. Он в одиночку назначил себе послух небывалого художественного синтеза, задачу написать роман романов. А это почти точное отражение знаменитого «Non serviam», «Не стану прислуживать» – отказа Сатаны стать слугою Бога.

                        Необходимость нового прочтения культуры прошлого – сущая беда для рядового Everyman'а, который хоть и торопится жить, но и в настоящем-то не очень разбирается, а прошлое склонен считать небывшим. Джойс в «Улиссе» задал возможность такого прочтения. Доказал, что все мы, европейцы – не сумма, а синтез нашего всеобщего прошлого, и это прошлое, отрицаемое, искажаемое или неверно понятое, может стать весьма скверным настоящим или апокалиптическим будущим.

                        «Божественная Комедия». «Гаргантюа и Пантагрюэль». «Путешествия Гулливера». «Фауст». «Улисс». Пять ступеней европейского самопознания. Пять рубежей эпох. Пять великих книг. Всего пять? Поверьте, если когда-нибудь придется восстанавливать картину европейской цивилизации из пригоршни археологического праха, этих пяти томов будет достаточно. Как достаточно пяти пальцев на одной руке, чтобы эта рука могла творить чудеса.

fon.jpg
Комментарии

Share Your ThoughtsBe the first to write a comment.
Баннер мини в СМИ!_Литагентство Рубановой
антология лого
серия ЛБ НР Дольке Вита
Скачать плейлист
bottom of page