Отдел поэзии

Freckes
Freckes

Андрей Кротков

Что нам стоит дом построить

Перевод с английского и вводная заметка Андрея Кроткова

С известным английским фольклорным стихотворением This Is The House That Jack Built дело обстоит непросто. Анонимное, недатированное, вариативное (как все фольклорные тексты), оно обрело нечто вроде канонической версии только в начале XIX столетия, а сборник The Nursery Rhymes Of England, где оно было напечатано, к 1846 году выдержал четыре издания.

Сочинение это, по содержанию очень даже взрослое, в русском переводе Самуила Маршака было основательно переделано — и превратилось в подлинно детское. Маршак намеренно инфантилизировал стихотворение — перевёл текст не полностью, многие сомнительные и грубоватые детали оригинала либо выпустил, либо заменил на благопристойные. Он знал, к чему придерутся цензоры, стоящие на страже детской невинности.

Так с лёгкой (или тяжёлой) руки Маршака в Джековом доме вместо подозрительного солода (malt) появилась безобидная пшеница. Вместо противной прожорливой крысы, которую кот в оригинале убил (killed), появилась хоть и вороватая, но симпатичная синица, которую кот «пугает и ловит». Вместо жалкой девицы (maiden all forlorn) появилась седая и строгая старушка. Вовсе исчезли пристающий к девице с поцелуями потрёпанный оборванец (man all tattered and torn) и поженивший (married) парочку бритый и стриженый священник (priest all shaven and shorn). Пропал фермер, растящий зерновые культуры (farmer sowing his corn), упоминание о котором закольцовывает композицию.

В итоге манипуляций переводчика русская версия озорного английского стишка получилась стерильной. Следует восстановить справедливость и предъявить читателям полный текст. А заодно отметить, что английским детям последней трети XVIII столетия, которым стихотворение адресовано, оно не показалось бы грубым: помянутые в нём детали и ядрёные словечки в те времена не прятали от детских глаз и ушей.

Дом, что выстроил Джек


Вот дом, что выстроил Джек.


А это солод, пророщен и смолот

В доме, что выстроил Джек.


А это крыса злющая,

Солод тихонько жрущая

В доме, что выстроил Джек.


А это кот,

Что дал окорот

Крысе, которая жрёт

Солод в доме, что выстроил Джек.


А это пёс,

Который сумел хватануть за нос

Кота, который дал окорот

Крысе, которая жрёт

Солод в доме, что выстроил Джек.


А это корова — скрюченный рог,

Которая боданула в бок

Пса, который трепал кота,

Которым прикончена крыса та,

Которая солод тихонько жрёт

В доме, что выстроил Джек.


А это девица тоскливая,

Которая доит корову бодливую,

Которой на рог напоролся пёс,

Который сумел хватануть за нос

Кота, который дал окорот

Крысе, которая жрёт

Солод в доме, что выстроил Джек.


А вот оборванец — рожа блудливая,

Который чмокает девку тоскливую,

Которая доит корову бодливую,

Которой на рог напоролся пёс,

Который сумел хватануть за нос

Кота, который дал окорот

Крысе, которая жрёт

Солод в доме, что выстроил Джек.


А это священник, побрит и ухожен,

Который венчал оборванскую рожу,

Которая чмокает девку тоскливую,

Которая доит корову бодливую,

Которой на рог напоролся пёс,

Который сумел хватануть за нос

Кота, который дал окорот

Крысе, которая жрёт

Солод в доме, что выстроил Джек.


А это петух, что орёт невпопад,

Который бритого будит попа,

Который венчал оборванца блудливого,

Который чмокает девку тоскливую,

Которая доит корову бодливую,

Которой на рог напоролся пёс,

Который сумел хватануть за нос

Кота, который дал окорот

Крысе, которая жрёт

Солод в доме, что выстроил Джек.


А это фермер, что сеет пшеницу,

Который держит горластую птицу,

Которая будит попа сонливого,

Который венчал оборванца блудливого,

Который чмокает девку тоскливую,

Которая доит корову бодливую,

Которой на рог напоролся пёс,

Который сумел хватануть за нос

Кота, который дал окорот

Крысе, которая жрёт

Солод в доме, что выстроил Джек.

fon.jpg
Литбюро Натальи Рубановой_илл..jpg

ЛИТЕРАТУРНОЕ БЮРО НАТАЛЬИ РУБАНОВОЙ

 

  • Прозаики

  • Сценаристы

  • Поэты

  • Драматурги

  • Критики

  • Журналисты

 

Консультации
по литературному
письму

 

Помощь в издании книг

 

Литагентское
сопровождение
авторских проектов

Rubanova_obl_Print1_L.jpg
антология лого.jpg
серия ЛБ НР Дольке Вита_Монтажная област
Скачать плейлист