Интервью
Интервьюер: Ваша творческая деятельность очень разносторонняя и необыкновенно интересна, в ней есть место и кино, и танцам, и перформансам, и театру, причём в разных ипостасях. Позвольте сегодня поговорить о театре?
Лариса Крупина: Да, конечно.
Интервьюер: Идея интервью возникла из желания рассказать о Вас как о режиссёре. Мы восхищаемся тем, что видим на сцене, но, по сути, вся невидимая работа — это труд режиссёра.
Первый вопрос касается спектакля «Водевиль».
В первую очередь удивляет отсутствие «подводных камней», которыми так славятся некоторые спектакли других театров. Вашу постановку можно назвать классической?
Лариса Крупина: Нельзя сказать, что она — классическая, но, конечно, мы всё-таки шли за текстом. Для меня очень важен текст. Сама идея интерпретаций — не нова. Она, собственно, возникла, когда возник режиссёрский театр. Но насколько можно интерпретировать текст? Это — другая работа. Мне хотелось понять реалии того, что происходило тогда, когда писал Чехов и перенести на понятный нам эмоциональный код. Вот в таком плане и продвигалась моя работа.
Выступать революционером на коне, идти против автора — это тоже интересно, это имеет место быть, и это с моей стороны не подвергается никакой критике. Но мне интереснее было всё-таки понять автора.
Правда, я поняла, что Чехов не особенно даёт к себе приблизиться. Хотя он писал для театра, и понятно, что у него присутствует адресность текста. Но он такого плана автор, который не терпит, на мой взгляд, никакого панибратства. С точки зрения отношения к автору — это да, наверное, классическая постановка.
Интервьюер: Джаз занимает в Вашей жизни особенное огромное место. Та суматоха в спектакле, почти танец, практически джазовая хореографическая композиция — это такая идея, которую Вы реализовали вместе с балетмейстером Илоной Фоменко?
Лариса Крупина: Да, это так! Балетмейстером Илоной Фоменко так было предложено, а мной было продолжено событие — хаос. И абсурд.
Существует такое мнение, что наш дорогой Антон Павлович Чехов — отец абсурда. По крайней мере, русского. И действительно, у него мы встречаем абсолютно абсурдные ситуации.
И тут, безусловно, Илона Фоменко, которая хорошо владеет своей профессией и верным пониманием того, что от неё хотят, предложила нужное сценическое решение.
Я очень обязана Владимиру Павловичу (художественному руководителю Студии джаз-танца в Ленинграде) и джаз-танцам. Джаз — это такой прорыв в мышлении, настоящий воздух свободы! Тут, конечно, моё прошлое мне помогает, но и Илона Фоменко — замечательный балетмейстер! Она все мои замыслы выстроила сценически, всё поняла.
И единственно, что мне хотелось, так это воплощения окончательного абсурда. Он же скрыт, природа абсурда скрыта в нас. Мы видим оболочку, видим очень приятных, нормальных, по общим понятиям, людей. А внутри них мы же не знаем, что происходит, а там — абсолютно абсурдные ситуации.
С этой точки зрения Чехов как-то из классики преображается, выходит из привычных рамок.
Достаточно вспомнить, кстати, как в другом рассказе «Драма», который в своё время читала Фаина Раневская, говорится, что в какой-то момент голова писательницы Мурашкиной стала троиться, потом заполнила всё пространство. Это — чистый сюрреализм, гипербола, но это же ещё и чистый абсурд.
Мне хотелось именно эту трёхголовую Мурашкину здесь, в «Юбилее», показать, что они все здесь сумасшедшие — понапустили баб полный банк: «Я не могу, я работаю!»
Интервьюер: Но получилось всё очень естественно. Они все ведут себя как полагается, естественно, в соответствии со своими характерами. А вместе получается действо-танец.
Вы обращаетесь к Чехову далеко не первый раз. Это Ваше что-то сокровенное?
Лариса Крупина: Да, мы к нему с любовью… Когда к нему приставали: «Ах, Антон Палыч!» — и хотели поговорить на какие-то модные темы, он отвечал: «А где вы селёдочку покупаете? Вот я вам советую у такого-то купца». Отговаривался…
Чехов лично для меня — это боль, это такая невысказанность, внутреннее потрясение от мира. Мира, который ты не можешь, как приличный человек, так сказать, откровенно выразить в шекспировских страданиях. Это такая сдержанность, а сквозь неё — кривая улыбка, некий немой вопрос или возглас, что так делать нельзя, так говорить нельзя, так думать нельзя.
Кстати, «Водевиль — продолжение» получился блестящим спектаклем и стал для меня очень интересной работой. И вот как в жизни получается необычно.
«Дочь Альбиона» считается у нас одним из первых правозащитных рассказов. И вот я еду в Северодвинск, город атомной подводной лодки, работать по приглашению.
Так получилось, что я поехала поездом. И со мной в вагон зашла женщина-мусульманка, молодая девочка. Её провожал очень красивый молодой человек, сказал, что он её брат. Они, возможно, киргизы и говорили на своём языке, какой-то бытовой разговор. Это всё, наверное, входит в норму, они же не в официальной обстановке находятся. И потом в вагон зашёл наш, русский, человек. А ведь в рассказе «Дочь Альбиона» русский барин показан, и точно так же и этот человек накинулся на мою попутчицу с братом. Я сказала: «Прекратите! Я запрещаю вам им делать замечания». Мальчик ответил: «Я провожаю свою сестру. Почему я не могу говорить на своём языке?»
Я подумала тогда: «Боже мой! Вот ставишь „Дочь Альбиона“. О чём она? А в жизни вот она, история!» История о том, как этот человек накинулся на киргизов? Он, конечно, был подшофе, не какой-то дурной. У него тоже есть что-то хорошее…
Я не анализирую, но такое поведение мерзко, гадко и отвратительно.
Поэтому для меня Чехов — это ещё и способ — как «сказка — ложь, да в ней — намёк» — иносказательно, через его тексты, нет, не пристроиться, а быть рядом с ним и высказываться по поводу мироздания. Мироздания, своего места в нём, отношения к нему…
Ведь тот случай в вагоне был ужасен. Когда я сказала, что запрещаю, никто меня не поддержал! Да, вот так! Я хотела про это даже пост написать.
Интервьюер: Чехов актуален?
Лариса Крупина: Посмотрите, вот почему Чехов так волнует?! Потому что он мастерски облёк наши проблемы в художественную форму величайшего уровня, тончайшего… Более того, его тексты обладают звукописью, они звучат ритмически. Для меня Чехов и мастер слова, и художник, и создатель, но ещё и величайший человек.
Вот поэтому — Чехов! И величайший вопрос миру.
Интервьюер: Ваш спектакль «Водевиль», похоже, не имеет специальных возрастных указаний. Он и для взрослых, и для детей, я бы сказала, с десяти или даже с восьми лет. Это тоже особенность Вашего спектакля?
Лариса Крупина: Я думаю, что, если напичкаешь спектакль какими-то «картинками», как мы говорили: «анекдотами с картинками», от этого спектакль не станет привлекательнее. Эти вещи, которые имеют отношения к возрастному ограничению, они лежат на поверхности общества потребления. Они служат не маркерами, а лжебиологическими добавками к потреблению прекрасного.
Вот если вспомнить про Возрождение или картины Рубенса. Я читала, что во времена Позднего Возрождения во всех слоях общества было принято спать обнажёнными, и детям в том числе. Существовал культ тела. Но это совсем другое, чем то, что мы наблюдаем сегодня. Поэтому про ограничения я бы тоже подумала. Я не делала это специально, я просто этого всего не люблю по своей природе. Мне кажется, что человек более изыскано и тонко создан. И сюда не надо примешивать сексуальные триллеры. Я не сужу и не критикую. Просто я, именно я, этого не хочу!
Я хочу поговорить о человеке, его мышлении, природе. Словом, о нём с деликатностью.
Интервьюер: Ваш детский спектакль «Двенадцать месяцев» полностью сделан для детей без коварных заманивающих элементов для взрослых. Некоторые театры иногда сделают спектакли, стремясь потакать всем поколениям. Ваш — детский по энергетике, ритмике движений, краскам, актёрской манере.
Лариса Крупина: Но это получилось случайно. Наш Театр Армена Джигарханяна получил грант, и мне позвонили: «Вы хотели ставить „Двенадцать месяцев“? Давайте срочно работайте!»
Я очень обрадовалась. Для меня эта история, которая присутствует во многих культурах — о девочке-сироте, которая должна погибнуть. Почему её выгоняют? Это отзвуки ситуации прошлых эпох, когда лишний рот выпихивают умирать. Меня привлекала одна важная идея в литературной обработке Маршака: нравственный ребёнок. Она сиротой стала по воле судьбы и высшие силы мироздания, природы ей помогают за её искренность. Это, конечно, сказка, но она очень правильная. И девочка эта правильная. Она умеет прощать.
Знаете, я о ней много думала. Когда ставится спектакль, этого не видно, я, разумеется, актёрам песни не пою о своих тонких переживаниях. Известно, что многие режиссёры, в том числе и крупнейшие, закрываются и плачут, либо принимают иногда спиртное от отчаяния. Потому что, когда ты работаешь с какой-то идеей, работает весь твой природный механизм.
Например, я сейчас работаю над «Двенадцатой ночью» Шекспира, и как я переживаю за эту Виолу!!! Она просто невероятные вещи делает. Она, как Сирано де Бержерак, читает тексты Орсино красавице Оливии. Виола любит Орсино, и она для него делает это! Это фантастика! Я всегда думаю, вот бы выразить на двадцать пять процентов, или хотя бы на десять, — эту идею великой преданности и любви. Эту верность и присягу любви.
Для меня в «Двенадцати месяцах», прямо сквозь меня, прошла эта тема — защита девочки. Они, силы природы, говорят: мы защитим её! Мы защитим! Потому что она всё делает — готовит, убирает, за дровами ходит. Она представляет собой тип человека, который смиренно выполняет свои функции. Смиренно! Это великая идея! Я актёров не пичкала идеями, просто сама об этом думала. Работа шла нормально, и если что-то там получилось — какой-то отклик, — значит, что-то прочитывается в спектакле, и я этому очень рада.
С точки зрения выразительных средств… Мне понятно что и как делать. Во-первых, нас учили и, мне кажется, правильно учили, что текст диктует подход. Маршак замечательно об этом написал. 1949 год! МХАТ! СССР!
Мы, конечно, немножко сократили. Историки писали по поводу этой пьесы, что королева одна и без семьи, возможно, рефлексия по поводу тридцать седьмого года. Когда во многих семьях дети оставались одни. Некоторые балованные и из высшего общества. Вероятно, это и так…
Такая у нас история получилась — простая, без фокусов и очень ясная. О том, что добро имеет место быть и побеждать.
Интервьюер: Давайте перейдём от конкретных спектаклей к такой работе режиссёра, о которой мало кто знает. Хочу спросить про такое мероприятие, как читка пьесы. В середине декабря две тысячи двадцатого года в Театре Армена Джигарханяна проходила актёрская читка пьесы «Финисаж» драматурга Влада Васюхина. Актёры без грима, костюмов и декораций просто сидят и читают свои роли. И тем не менее это — захватывающее действо. С удивлением вдруг осознаёшь, что это тоже большая режиссёрская работа.
Лариса Крупина: Я согласна. Во-первых, у нас была хорошая актёрская команда. Понятно, что, чтобы что-то сделать, нужны хорошие актёры.
Во-вторых, актёры были частично из нашего театра, они понимали, что сроки очень сжатые и что это читка на публике и это должно быть прилично. И надо сказать, актёры шли нам навстречу. Это очень важно.
В-третьих, материал. Я, можно сказать, с молодости по художественным тусовкам. Мне всё это хорошо знакомо. Я таких людей могу вычислить в толпе. Они ведут себя иносказательно, ничего напрямую не скажут. Полубогемная тусовка, главный герой, приехавший в Москву, очень крупный деятель уровня Эрнста Неизвестного с печатными изданиями по всему миру — всё это любопытно. Этих людей я знаю.
Интервьюер: Повезло, что это был знакомый материал? А если бы пьеса была про тех, кото Вы не знаете? Например, про шахтёров? Вы бы не взялись за неё?
Лариса Крупина: Если про шахтёров? Нет, я бы взялась… Я бы серьёзно проконсультировалась, и в конечном счёте мы же не про шахтёров, а всегда — про людей.
Повезло с хорошими актёрами. Интересный поэт и драматург Влад Васюхин. Он — очень достойный автор. Замечательные артисты — Вера Бабичева, Александр Резалин, Елена Соколова.
Здесь всё сошлось, а это важно. Но и знания о предмете тоже очень важны. Например, некоторые области я хорошо знаю. И поэтому, когда я слышу то, что иногда слышу, у меня волосы дыбом встают. Этого допускать нельзя. И я думаю иногда: «Вот это да! А сколько я всего слушаю того, чего я не знаю?!»
Интересный получился вопрос! Но и про шахтёров тоже интересно было бы. Небрежение к соцреализму мне кажется довольно отсталым мышлением. Это мой взгляд. Ни в коем случае не претендую на истину в последней инстанции. Но мне кажется, что, если ты понимаешь, что такое соцреализм, то, чем занимался соцреализм, уже видишь его маркеры во многих других направлениях и течениях. Только они иначе выражены.
Мы можем говорить про театр.doc, где чернуха — где пьют, бьют, там все чёрные, усталые… Такое есть, но это тема театра.doc. Там нормального шахтёра быть не может. Он должен пить, бить и так далее.
Интервьюер: Интересной мне кажется та особая сфера Вашей творческой деятельности — постановка литературно-музыкальных концертов. Зрители восхищаются зрелищем, и многие не понимают, что это — режиссёрская работа. Кино, например, остаётся в записи, его можно пересмотреть. А спектакль или литературный вечер остаётся в душе и памяти зрителя, и только?
Лариса Крупина: Это очень интересная тема воздействия искусства на человека. Запоминаются выражения, моменты, ощущения, строится ассоциативный ряд… Безусловно, этот эфемерный продукт остаётся с тобой.
Ведь, и пересматривая кино, не всегда найдёшь точки соприкосновения. Некоторые ленты сейчас можно смотреть, но уверяю вас, лет десять назад вы бы не могли их смотреть. Это известная искусствоведческая тема — востребованность произведения искусства в данное время. И всё, что оставляет след, имеет оттиск визуальный, это всегда с нами, но по-разному считывается.
А театр — это вовлечение. Это вы — часть того, что происходит на сцене, возможно, поправка ваших нравственных устоев, моральные моменты. Это задевает очень тонкие струны души.
Лично я очень чистосердечный зритель в театре. Помню, видела спектакль Товстоногова «Дачники» с декорациями Кочергина и там ходила полусумасшедшая нянька и кричала: «Вы не видели мальчика Женечку? Женечка!»
Это было потрясающе. И это ощущение хорошей, слаженной жизни, чистой природы, дачи, красивые женщины. И вот этот диссонанс! Что что-то не в порядке, они все со своими проблемами. У Горького было очень тонкое ощущение времени, вибрации грядущих перемен. Для меня Горький — это тончайшая вибрация, ощущение, что сейчас эта буря грянет. Словно физическое нагнетание в воздухе.
И что остаётся?
Я помню этот дивный спектакль Товстоногова, эти декорации Кочергина, которые дышали и меня туда вовлекли, в это пространство, и я как будто бы с ними шла по этой тропке от поезда, который привозил на дачу продукты, мужья ездили на службу.
Но если мы сейчас увидим этот спектакль, мы скажем: «Боже мой! Неужели мы это видели?» Это же отражённое время! И мы меняемся во времени, как в латинском выражении Tempora mutantur et nos mutamur in illis — «Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними».
Мы не можем быть адекватными этому спектаклю. И если мы посмотрим сейчас этот дивный спектакль в записи, мы удивимся. Но это же было единовременное переживание!
Театр — это необыкновенное, необыкновенное зрелище, искусство театра очень трепетно. Оно становится даже немного старомодным, поэтому очень много происходит изменений. И собственно говоря, мы все в курсе театральной истории.
Да, театр разный. Я очень люблю авангардный театр. Я ездила на Международную театральную олимпиаду уличных театров в Петербург, смотрела все авангардные постановки. Мне он понятен, но это другой язык. Он требует, на мой взгляд, совсем другой драматургии, либо её отсутствие. Другой подход. Может быть, другой энергетики других поколений. Очень быстро всё отходит. Но, конечно, новые формы не только привлекательны сами по себе, без них не может быть развития.
Интервьюер: В современном театре Вы видите много положительных явлений?
Лариса Крупина: Конечно! Даже не просто положительных. Это целое громадное развитие. Современный театр решает другие задачи, развивает другие связи, другие возможности, другое пространство. Я не просто любитель, я делала два перформанса для Музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. Они — претендуют на авангард.
Однако в нашем Театре Армена Джигарханяна всё-таки хочется соблюдать определённый имидж. Всё-таки должны быть другие места для экспериментов.
Интервьюер: А про Булгаковкий Дом? С ним тоже была сыграна мистерия.
Лариса Крупина: Это было так давно! Было очень здорово. Мы с Литературным институтом делали такое зрелище.
Интервьюер: А продолжение будет?
Лариса Крупина: Поезд ушёл. Хотя эксперимент был очень интересным. У нас есть такой Влад Сиписи, который работает в Японии, и были две поэтессы, две Маргариты. Это не совсем иллюстрация.
Почему-то все падки на тему «Мастера и Маргариты». Это потому, что, как говорит мой герой в «Медведе», «Это так поэтично!.." быть Маргаритой… Это было очень интересно. У нашего актёра из рук выпрыгнул кот, который был застрахован на какую-то бешенную сумму. В общем, были свои приключения с котом Бегемотом. Очень интересный был перформанс «Бал Маргариты».
Интервьюер: В Театре Армена Джигарханяна пока не планируется ставить «Мастера и Маргариту»? Идут пьесы Булгакова — «Мольер», «Дни Турбиных».
Лариса Крупина: Ждём отмашку! И новые ориентиры! Пока нельзя ничего сказать наверняка.
Интервьюер: Большое спасибо, желаем удачи в Ваших новых проектах и планах.
Беседу вела Татьяна Махова